это платье вам очень идёт
1 это платье вам очень идёт
См. также в других словарях:
Платье — получить на Академике действующий промокод bonprix или выгодно платье купить со скидкой на распродаже в bonprix
Вам-пир — Картина «Вампир», автор Philip Burne Jones, 1897 Эта статья рассказывает о вампирах из фольклора и легенд. О вампирах из художественных произведений см. Вампиры в искусстве. О реальных летучих мышах, питающихся кровью см. Вампиры (млекопитающее) … Википедия
ПЛАТЬЕ — Видеть или носить во сне белое платье предвещает сердечную радость, скорое бракосочетание. Зеленое платье – к исполнению надежд; голубое или синее – предстоит отправиться в путь; платье желтого цвета – знак лжи, зависти и сплетен; красного –… … Сонник Мельникова
наряжаться — ▲ носить одежду ↑ привлекательный (облик) наряд. нарядить, ся носить привлекательную одежду. рядить, ся (любит рядиться). принарядить, ся. разрядить, ся. разряженный. вырядить, ся. обрядить, ся (прост). туалет (модныe #). убор. приодеть, ся.… … Идеографический словарь русского языка
Напрашиваться на комплимент — Это надо понимать партнеру по общению и соответственно реагировать. Например, дама говорит: «Сегодня прическа (укладка) мне не удалась», и ей следует ответить: «Очень даже удалась! Я никогда не видел такой изумляющей прически». Или: «Это платье я … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
напрашиваться на комплимент — Это надо понимать партнеру по общению и соответственно реагировать. Например, дама говорит: «Сегодня прическа (укладка) мне не удалась», и ей следует ответить: «Очень даже удалась! Я никогда не видел такой изумляющей прически». Или: «Это… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… … Сводная энциклопедия афоризмов
Толстой Л.Н. — Толстой Л.Н. Толстой Лев Николаевич (1828 1910) Русский писатель Афоризмы, цитаты Толстой Л.Н. биография • Все мысли, которые имеют огромные последствия, всегда просты. • Наши добрые качества больше вредят нам в жизни, чем дурные. • Человек… … Сводная энциклопедия афоризмов
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
Рокфеллеры — (Rockefellers) Рокфеллеры это династия крупнейших американских предпринимателей, политических и общественных деятелей История династии Рокфеллеров, представители династии Рокфеллеров, Джон Дэвисон Рокфеллер, Рокфеллеры сегодня, Рокфеллеры и… … Энциклопедия инвестора
К ЛИЦУ — 1. что [кому] быть Подходит; хорошо, отлично. Имеется в виду, что одежда (её форма, стиль, цвет) или особенности фигуры, причёска, косметика и т.п. (Z) очень идут, подчеркивают достоинства, а также делают более привлекательными лицо или группу… … Фразеологический словарь русского языка
Источник
the dress becomes you — это платье вам идёт
1 the dress becomes you
2 this dress becomes you well
3 dress
The dress is too small (long, big) for her. — Платье ей слишком мало (длинно, велико).
This blue dress becomes/suits you. — Вам к лицу это голубое платье.
She is slovenly in her dress. — Она неряшлива в одежде
4 this dress sets you out
5 become
) употр. как глагол — связка делаться, становиться;
he became a doctor он стал врачом;
it became cold стало холодно
случаться (of) ;
what has become of him? что с ним сталось?;
куда он девался?
) употр. как глагол — связка делаться, становиться;
he became a doctor он стал врачом;
it became cold стало холодно
) употр. как глагол — связка делаться, становиться;
he became a doctor он стал врачом;
it became cold стало холодно
случаться (of) ;
what has become of him? что с ним сталось?;
куда он девался?
6 become
what has become of him? — а) что с ним случилось?; б) куда он делся?
what will become of the children? — что будет /станется/ с детьми?
it becomes a man of honour to speak the truth — честному человеку подобает говорить правду
he thinks everything becomes him — он думает, ему всё дозволено
the silvery moonlight becomes the stillness of the night — серебристый свет луны придаёт необыкновенное очарование тишине ночи
to become famous — прославиться, стать знаменитым
to become cold — а) похолодеть; б) похолодать; в) замёрзнуть
to become old — постареть, состариться
7 become
8 become
9 become
to become bent — сгорбиться, ссутулиться
become brown — чернеть; загорать
become hard / hardened — застывать, затвердевать, твердеть; запекаться, спекаться
become carious — гнить; портиться, разлагаться
He became an interpreter. — Он стал устным переводчиком.
It became stuffy. — Стало душно.
I don’t know what will become of the boy if he keeps failing his examinations. — Я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом.
Whatever became of that large suitcase we had? Did we give it to a friend? — А что сталось с тем большим чемоданом, что у нас был? Мы его кому-то из друзей отдали?
It doesn’t become you to speak like that. — Тебе не годится так говорить.
This dress becomes you well. — Это платье вам очень идёт.
10 become
11 become
12 set out
13 set out
to set out the empty milk bottles — выставлять за дверь пустые бутылки из-под молока
to set out the table — а) разложить всё на столе; б) накрывать на стол, класть приборы; в) украшать стол
breakfast for three was set out in the small room — в маленькой комнате был приготовлен /накрыт/ завтрак на трёх человек
to set out a table with one’s wares [with food] — уставлять стол товарами [едой]
to set out on a journey [on an expedition] — отправляться в путешествие [в экспедицию]
they set out early (the) next morning — они выехали рано утром на следующий день
to set out in search of smb. — отправиться на поиски кого-л.
let us set out before it gets dark — двинемся в путь до наступления темноты
to set out to write a history of civilization — намереваться писать историю цивилизации
he set out his reasons for what he had done — он изложил свои соображения, побудившие его сделать это
the details are clearly set out in an appendix — (все) подробности ясно изложены в приложении
the beauty set out by the contrast of the simple surroundings — красота, выгодно подчёркнутая простотой окружения
to set out smb. — снабдить кого-л. всем необходимым, экипировать кого-л.
14 suit
to follow suit — ходить в масть; следовать примеру, подражать; идти следом, сопровождать; делать то же, что остальные
to bring / institute a suit against smb. — предъявить иск кому-л.
malpractice suit — амер. иск о профессиональной небрежности
taxpayer suit — амер. иск налогоплательщика (иск к властям штата или местным властям с целью предотвращения расходования бюджетных средств, фактически принадлежащих налогоплательщику)
to grant smb.’s suit — исполнить чью-л. просьбу
to plead / press one’s suit with smb. — уст. добиваться чьей-л. благосклонности
in suit with smb. — заодно с кем-л.
of a suit with — сходный, гармонирующий с чем-л.
That suits me fine. — Это меня вполне устраивает.
The dress doesn’t suit you. — Это платье вам не идёт.
Red suits you. — Красный вам к лицу.
He is not suited to be a teacher. — Профессия учителя не для него.
to suit smb. down to the ground брит. — подходить кому-л. полностью, во всех отношениях
Suit yourself! — Делай(те), как хочешь (как считаете нужным)!, Поступай, как знаешь!
15 tall
He seemed very tall to me. — Мне он казался очень высоким.
He is not tall enough to reach the shelf. — Он недостаточно высок, чтобы достать до полки.
She is too tall to wear this dress. — Ей это платье не по росту, она слишком высока.
16 dress
наряжать(ся) ;
украшать(ся) ;
to dress a shop window убирать витрину;
the ballet will be newly dressed балет будет поставлен в новых костюмах battle
for dinner одеваться к обеду, переодеваться к обеду
внешний покров;
одеяние;
оперение
наряжать(ся) ;
украшать(ся) ;
to dress a shop window убирать витрину;
the ballet will be newly dressed балет будет поставлен в новых костюмах
горн. обогащать (руду)
обтесывать, строгать (доски)
платье;
одежда;
evening dress фрак;
смокинг;
вечернее платье;
бальный туалет
подрезать, подстригать (деревья, растения) ;
dress down разг. задать головомойку, отругать;
dress out украшать;
наряжать(ся)
приготовлять;
приправлять (кушанье)
причесывать, делать прическу
воен. равняться;
выравнивать(ся) ;
dress! равняйсь!;
right (left) dress! направо (налево) равняйсь!
воен. равняться;
выравнивать(ся) ;
dress! равняйсь!;
right (left) dress! направо (налево) равняйсь!
мор. расцвечивать (флагами)
унавоживать, удобрять (почву) ;
обрабатывать (землю)
шлифовать (камень) morning
визитка;
the (или а) dress дамское нарядное платье
наряжать(ся) ;
украшать(ся) ;
to dress a shop window убирать витрину;
the ballet will be newly dressed балет будет поставлен в новых костюмах
attr. парадный (об одежде)
attr. плательный;
dress goods ткани для платьев, плательные ткани
подрезать, подстригать (деревья, растения) ;
dress down разг. задать головомойку, отругать;
dress out украшать;
наряжать(ся) dress: to
for dinner одеваться к обеду, переодеваться к обеду
attr. плательный;
dress goods ткани для платьев, плательные ткани
подрезать, подстригать (деревья, растения) ;
dress down разг. задать головомойку, отругать;
dress out украшать;
наряжать(ся)
up изысканно одевать(ся)
платье;
одежда;
evening dress фрак;
смокинг;
вечернее платье;
бальный туалет full
парадное или праздничное платье full
полная парадная форма;
in full dress в полной парадной форме morning
визитка;
the (или а) dress дамское нарядное платье morning
воен. равняться;
выравнивать(ся) ;
dress! равняйсь!;
right (left) dress! направо (налево) равняйсь! service
17 the dress
18 wedding-dress
19 dress
morning dress — а) домашнее платье, платье-халат; б) визитка
dress designer — модельер; модельерша
Источник
это платье вам очень идёт
1 become
) употр. как глагол — связка делаться, становиться;
he became a doctor он стал врачом;
it became cold стало холодно
случаться (of) ;
what has become of him? что с ним сталось?;
куда он девался?
) употр. как глагол — связка делаться, становиться;
he became a doctor он стал врачом;
it became cold стало холодно
) употр. как глагол — связка делаться, становиться;
he became a doctor он стал врачом;
it became cold стало холодно
случаться (of) ;
what has become of him? что с ним сталось?;
куда он девался?
2 set out
3 set out
to set out the empty milk bottles — выставлять за дверь пустые бутылки из-под молока
to set out the table — а) разложить всё на столе; б) накрывать на стол, класть приборы; в) украшать стол
breakfast for three was set out in the small room — в маленькой комнате был приготовлен /накрыт/ завтрак на трёх человек
to set out a table with one’s wares [with food] — уставлять стол товарами [едой]
to set out on a journey [on an expedition] — отправляться в путешествие [в экспедицию]
they set out early (the) next morning — они выехали рано утром на следующий день
to set out in search of smb. — отправиться на поиски кого-л.
let us set out before it gets dark — двинемся в путь до наступления темноты
to set out to write a history of civilization — намереваться писать историю цивилизации
he set out his reasons for what he had done — он изложил свои соображения, побудившие его сделать это
the details are clearly set out in an appendix — (все) подробности ясно изложены в приложении
the beauty set out by the contrast of the simple surroundings — красота, выгодно подчёркнутая простотой окружения
to set out smb. — снабдить кого-л. всем необходимым, экипировать кого-л.
4 this dress becomes you well
5 this dress sets you out
6 become
7 become
8 become
to become bent — сгорбиться, ссутулиться
become brown — чернеть; загорать
become hard / hardened — застывать, затвердевать, твердеть; запекаться, спекаться
become carious — гнить; портиться, разлагаться
He became an interpreter. — Он стал устным переводчиком.
It became stuffy. — Стало душно.
I don’t know what will become of the boy if he keeps failing his examinations. — Я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом.
Whatever became of that large suitcase we had? Did we give it to a friend? — А что сталось с тем большим чемоданом, что у нас был? Мы его кому-то из друзей отдали?
It doesn’t become you to speak like that. — Тебе не годится так говорить.
This dress becomes you well. — Это платье вам очень идёт.
9 become
10 come
, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь!
доходить, достигать;
равняться;
the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей
в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату
делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете
в сочетании с причастием настоящего времени передает возникновение действия, выраженного причастием: the boy came running into the room мальчик вбежал в комнату
вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача
делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается
доходить, достигать;
равняться;
the bill comes to 500 roubles счет составляет 500 рублей
, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь!
, be not so hasty! подождите, подождите, не торопитесь!
прибывать;
приезжать;
she has just come from London она только что приехала из Лондона
) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим
случаться, происходить, бывать;
how did it come that. как это случилось, что. how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет
down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь!
about происходить, случаться
about менять направление( о ветре) ;
come across (случайно) встретиться (с кем-л.) ;
натолкнуться (на что-л.)
across! разг. признавайся!
across! разг. раскошеливайся!
after наследовать;
come again возвращаться
at нападать, набрасываться;
добраться( до кого-л.) ;
just let me come at him дайте мне только добраться до него
at получить доступ( к чему-л.), добиться( чего-л.) ;
how did you come at the information? как вы это узнали?
away отламываться;
the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках
back спорт. обрести прежнюю форму
before the Court предстать перед судом
by доставать, достигать
by проходить мимо
down быть поваленным (о дереве)
down быть разрушенным (о постройке)
down падать (о снеге, дожде)
down приходить, приезжать
down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь!
down спускаться;
опускаться down:
вниз;
to climb down слезать;
to come down спускаться;
to flow down стекать to come (или to drop)
(on smb.) набрасываться (на кого-л.), бранить (кого-л.)
down деградировать;
to come down in the world потерять состояние, положение;
опуститься world: so goes (или wags) the
такова жизнь;
to come down in the world опуститься, утратить былое положение
down разг. come раскошелиться;
come down with your money! раскошеливайтесь!
for заходить за
forward выходить вперед;
выдвигаться
in вступать (в должность) ;
приходить к власти
in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
какое это имеет ко мне отношение?
in прибывать (о поезде, пароходе)
in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.)
in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.)
in спорт. прийти к финишу;
to come in first победить, прийти первым;
come in for получить (что-л.) (напр., свою долю и т. п.)
into вступать в
into получать в наследство to
into being( или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание to
into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание force:
сила, действие ( закона, постановления и т. п.) ;
to come into force вступать в силу force: come into
вступать в силу to
into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание notice: to bring( или to call) to (smb.’s)
доводить до сведения( кого-л.) ;
to come to (smb.’s) notice стать известным (кому-л.) ;
to come into notice привлечь внимание to
into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться play: to come into
начать действовать;
in full play в действии, в разгаре to
into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться to
into play начать действовать;
to come into position воен. занять позицию;
to come into sight появиться to
into being (или existence) возникать;
to come into the world родиться;
to come into force вступать в силу;
to come into notice привлечь внимание
off амер. замолчать;
oh, come off it! да перестань же!
off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью
off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды
off сходить, слезать
off амер. замолчать;
oh, come off it! да перестань же!
off иметь успех;
удаваться, проходить с успехом;
all came off satisfactorily все сошло благополучно;
to come off with honour выйти с честью
on возникать (о вопросе)
on! живей!;
продолжайте!;
идем (тж. как формула вызова)
on наступать, нападать
on появляться (на сцене)
out выходить;
to come out of oneself стать менее замкнутым
out появляться (в печати)
out выходить;
to come out of oneself стать менее замкнутым
out on strike объявлять забастовку to
short не достигнуть цели to
short не оправдать ожиданий to
short не хватить short: to come (или to fall)
(of smth.) не достигнуть цели to come (или to fall)
(of smth.) не оправдать ожиданий to come (или to fall)
(of smth.) уступать( в чем-л.) ;
this book comes short of satisfactory эта книга оставляет желать много лучшего
to составлять to:
привести в сознание;
to come to прийти в сознание;
to and fro взад и вперед
to prevail приобретать по праву давности
спасение;
освобождение, избавление;
to come (или to go) to the rescue помогать, приходить на помощь
случаться, происходить, бывать;
how did it come that. как это случилось, что. how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет what:
away отламываться;
the handle came away in my hand ручка отломилась и осталась у меня в руках he came in for a lot of trouble ему здорово досталось
off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды
off отделываться;
he came off a loser он остался в проигрыше;
he came off clear он вышел сухим из воды
вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим
случаться, происходить, бывать;
how did it come that. как это случилось, что. how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет how:
is it? разг. как это получается?, почему так выходит?;
how so? как так?
случаться, происходить, бывать;
how did it come that. как это случилось, что. how comes it? почему это получается?, как это выходит?;
come what may будь, что будет
at получить доступ( к чему-л.), добиться (чего-л.) ;
how did you come at the information? как вы это узнали?
выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача
выпадать (на чью-л. долю) ;
доставаться (кому-л.) ;
it came on my head это свалилось мне на голову;
ill luck came to me меня постигла неудача
at нападать, набрасываться;
добраться (до кого-л.) ;
just let me come at him дайте мне только добраться до него the knot has
undone узел развязался the moonshine came streaming in through the open window в открытое окно лился лунный свет
делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается
) приходить, подходить;
help came in the middle of the battle в разгар боя подошла помощь;
one shot came after another выстрелы следовали один за другим
прибывать;
приезжать;
she has just come from London она только что приехала из Лондона
on приближаться;
налететь, разразиться (о ветре, шквале) ;
a storm is coming on приближается гроза come в повелительном наклонении восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек: come, tell me all you know about it ну, расскажите же все, что вы об этом знаете
вести свое происхождение;
происходить;
he comes from London он уроженец Лондона;
he comes of a working family он из рабочей семьи;
that comes from your carelessness все это от твоей небрежности
делаться, становиться;
things will come right все обойдется, все будет хорошо;
my dreams came true мои мечты сбылись;
butter will not come масло никак не сбивается this work comes to me эта работа приходится на мою долю
in оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) ;
where do I come in? разг. чем я могу быть полезен?;
какое это имеет ко мне отношение?
11 красить, покрасить
губы put* on lipstick, paint one`s lips;
ится the stuff rakes the dye well;
4. (красить лицо, губы) use/wear* make-up;
(красить волосы) dye one`s hair;
12 become
what has become of him? — а) что с ним случилось?; б) куда он делся?
what will become of the children? — что будет /станется/ с детьми?
it becomes a man of honour to speak the truth — честному человеку подобает говорить правду
he thinks everything becomes him — он думает, ему всё дозволено
the silvery moonlight becomes the stillness of the night — серебристый свет луны придаёт необыкновенное очарование тишине ночи
to become famous — прославиться, стать знаменитым
to become cold — а) похолодеть; б) похолодать; в) замёрзнуть
to become old — постареть, состариться
13 it will come very expensive to you
14 the dress becomes you
15 suit
to follow suit — ходить в масть; следовать примеру, подражать; идти следом, сопровождать; делать то же, что остальные
to bring / institute a suit against smb. — предъявить иск кому-л.
malpractice suit — амер. иск о профессиональной небрежности
taxpayer suit — амер. иск налогоплательщика (иск к властям штата или местным властям с целью предотвращения расходования бюджетных средств, фактически принадлежащих налогоплательщику)
to grant smb.’s suit — исполнить чью-л. просьбу
to plead / press one’s suit with smb. — уст. добиваться чьей-л. благосклонности
in suit with smb. — заодно с кем-л.
of a suit with — сходный, гармонирующий с чем-л.
That suits me fine. — Это меня вполне устраивает.
The dress doesn’t suit you. — Это платье вам не идёт.
Red suits you. — Красный вам к лицу.
He is not suited to be a teacher. — Профессия учителя не для него.
to suit smb. down to the ground брит. — подходить кому-л. полностью, во всех отношениях
Suit yourself! — Делай(те), как хочешь (как считаете нужным)!, Поступай, как знаешь!
16 become
17 over
prep указывает на характер движения: по, по всей поверхности;
over the whole country, all over the country по всей стране assume control
prep указывает на взаимное положение предметов: через;
a bridge over the river мост через реку changing
polite он чрезвычайно любезен;
children of fourteen and over дети четырнадцати лет и старше to flow
prep указывает на превосходство в положении, старшинство и т. п. над;
a general is over a colonel генерал старше по чину, чем полковник take it
to the post-office отнеси-ка это на почту;
hand it over to them передай-ка им это they want a good chief
them им нужен хороший начальник;
he is over me in the office он мой начальник по службе he is
polite он чрезвычайно любезен;
children of fourteen and over дети четырнадцати лет и старше
prep указывает на характер движения: через, о;
he jumped over the ditch он перепрыгнул через канаву a village
the river деревня по ту сторону реки;
he lives over the way он живет через дорогу he packed
two hours он собрался за два часа;
to stay over the whole week оставаться в течение всей недели
prep указывает на характер движения: поверх, на;
he pulled his hat over his eyes он надвинул шляпу на глаза pull:
надвигать, натягивать;
he pulled his hat over his eyes он нахлобучил шляпу на глаза hills covered all
with snow холмы, сплошь покрытые снегом;
paint the wall over покрась всю стену
prep указывает на источник, средство и т. п. через, через посредство, по;
I heard it over the radio я слышал это по радио over вдобавок, сверх, слишком, чересчур;
I paid my bill and had five shillings over я заплатил по счету, и у меня еще осталось пять шиллингов
and above с лихвой;
it can stand over это может подождать;
that is Tom all over это так характерно для Тома, это так похоже на Тома
указывает на окончание, прекращение действия: the meeting is over собрание окончено;
it is all over все кончено;
все пропало
снова, вновь, еще раз;
the work is badly done, it must be done over работа сделана плохо, ее нужно переделать
указывает на движение через (что-л.), передается приставками пере-, вы;
to jump over перепрыгнуть
имеет усилительное значение: over there вон там;
let him come over here пусть-ка он придет сюда
указывает на окончание, прекращение действия: the meeting is over собрание окончено;
it is all over все кончено;
все пропало
against против, напротив
and above в добавление, к тому же
and above с лихвой;
it can stand over это может подождать;
that is Tom all over это так характерно для Тома, это так похоже на Тома
against по сравнению с;
over and over (again) много раз, снова и снова
fine millions свыше пяти миллионов;
she is over fifty ей за пятьдесят
prep указывает на взаимное положение предметов: над, выше;
over our heads над нашими головами
our heads сверх, выше нашего понимания;
over our heads разг. не посоветовавшись с нами
our heads сверх, выше нашего понимания;
over our heads разг. не посоветовавшись с нами
prep указывает на характер движения: по, по всей поверхности;
over the whole country, all over the country по всей стране
имеет усилительное значение: over there вон там;
let him come over here пусть-ка он придет сюда
prep указывает на количественное или числовое превышение свыше, сверх, больше;
over two years больше двух лет hills covered all
with snow холмы, сплошь покрытые снегом;
paint the wall over покрась всю стену pass
over хим. дистиллироваться
указывает на доведение действия до конца;
передается приставкой про-;
to read the story over прочитать рассказ до конца;
to think over продумать
fine millions свыше пяти миллионов;
she is over fifty ей за пятьдесят
prep относительно, касательно;
to talk over the matter говорить относительно этого дела;
she was all over him она не знала, как угодить ему snow is falling
the north of England на севере Англии идет снег he packed
two hours он собрался за два часа;
to stay over the whole week оставаться в течение всей недели to flow
the edge бежать через край;
to stumble over a stone споткнуться о камень to swim
to the post-office отнеси-ка это на почту;
hand it over to them передай-ка им это
prep относительно, касательно;
to talk over the matter говорить относительно этого дела;
she was all over him она не знала, как угодить ему
and above с лихвой;
it can stand over это может подождать;
that is Tom all over это так характерно для Тома, это так похоже на Тома they want a good chief
them им нужен хороший начальник;
he is over me in the office он мой начальник по службе
prep указывает на взаимное положение предметов: у, при, за;
they were sitting over the fire они сидели у камина
указывает на доведение действия до конца;
передается приставкой про-;
to read the story over прочитать рассказ до конца;
to think over продумать think:
постоянно думать, мечтать;
think out продумать до конца;
think over обсудить, обдумать a village
the river деревня по ту сторону реки;
he lives over the way он живет через дорогу
снова, вновь, еще раз;
the work is badly done, it must be done over работа сделана плохо, ее нужно переделать
18 want
недостаток (of — в) ;
for (или from) want (of smth.) из-за недостатка, нехватки (чего-л.) ;
to be in want (of smth.) нуждаться (в чем-л.)
нужда, бедность;
the family was perpetually in want семья пребывала в постоянной нужде
недостаток (of — в) ;
for (или from) want (of smth.) из-за недостатка, нехватки (чего-л.) ;
to be in want (of smth.) нуждаться (в чем-л.)
испытывать недостаток (в чем-л.) ;
he certainly does not want intelligence ума ему не занимать;
it wants ten minutes to four без десяти четыре
требовать;
he is wanted by the police его разыскивает полиция he never wants for friends у него всегда много друзей
испытывать недостаток (в чем-л.) ;
he certainly does not want intelligence ума ему не занимать;
it wants ten minutes to four без десяти четыре
нуждаться (тж. want for) ;
let him want for nothing пусть он ни в чем не нуждается
(часто pl) потребность;
желание, жажда;
my wants are few мои потребности невелики want бедность
испытывать недостаток (в чем-л.) ;
he certainly does not want intelligence ума ему не занимать;
it wants ten minutes to four без десяти четыре
испытывать необходимость;
быть нужным, требоваться;
you want to see a doctor вам следует пойти к врачу
недостаток (of — в) ;
for (или from) want (of smth.) из-за недостатка, нехватки (чего-л.) ;
to be in want (of smth.) нуждаться (в чем-л.)
необходимость (of — в)
нужда, бедность;
the family was perpetually in want семья пребывала в постоянной нужде
нуждаться (тж. want for) ;
let him want for nothing пусть он ни в чем не нуждается
(часто pl) потребность;
желание, жажда;
my wants are few мои потребности невелики
требовать;
he is wanted by the police его разыскивает полиция
of prosecution несовершение истцом процессуальных действий
испытывать необходимость;
быть нужным, требоваться;
you want to see a doctor вам следует пойти к врачу
19 come
to come to the office [to the meeting] — приходить на службу [на собрание]
to come down — спускаться, опускаться
please ask him to come down — пожалуйста, попросите его сойти вниз
to come up — подниматься, идти вверх
I saw him coming up the hill — я видел, как он поднимался в гору
the diver came up at last — наконец водолаз появился на поверхности /вынырнул/
I saw him coming along the road — я видел, как он шёл по дороге
I will wait here until he comes by — я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо)
to come forward — выходить вперёд, выступить ( из рядов и т. п. )
volunteers, come forward — добровольцы, (шаг) вперёд!
to come into a room — входить, в комнату
when he came out (of the house) it was dark — когда он вышел (из дома), было уже темно
to come back — вернуться, прийти назад
to come late [early] — приходить поздно [рано]
to come to smb. for advice — прийти к кому-л. за советом
come and see what I have found — приходите посмотреть, что я нашёл
he has come a long way — он приехал издалека [ ср. тж. ♢ ]
come! — пошли!, идём!
coming! — иду! сейчас!
are you coming my way? — вам со мной по пути?
the soldier had orders not to let anybody come past — солдат получил приказ никого не пропускать
to come and go — ходить /сновать/ взад и вперёд
come nearer! — подойди ближе!
the girl started when he came near — девочка вздрогнула, когда он приблизился
does the railway come right to the town? — подходит ли железнодорожная линия к самому городу?
his voice came to me through the mist — его голос доносился /долетал/ до меня сквозь туман
through the open window came the sounds of a piano — из открытого окна раздавались звуки рояля
it came to me /to my ears/ that. — до меня дошло, что. мне стало известно, что.
it came to me at last that. — наконец до моего сознания дошло, что. [ ср. тж. 6, 1)]
your bill comes to £10 — ваш счёт равняется десяти фунтам
his earnings come to £1,000 a year — его заработок составляет тысячу фунтов стерлингов в год
let us put it all together and see what it will come to — давайте сложим всё это и посмотрим, что получится
to come to nothing /to naught/ — окончиться ничем, свестись к нулю; сойти на нет
to come to an understanding — прийти к соглашению, договориться
to come to an end — прийти к концу, окончиться
spring came — пришла /наступила/ весна
his turn came — наступила его очередь, настал его черёд
dinner came at last — наконец подали обед /обед был подан/
Источник